Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD (RUSSIA)

International Poet

 Dr. Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittDRussian

4317 Petit Avenue, Encino, CA 91436-3516, USA
E-mail:  adolfps@gmail.com

New  English/Russian book

Slalom of Life” (72 pages, ISBN: 978-0-935047-74-3) of two Russian scientists and authors Dr. Alexander Z. Ponizovsky (Short Stories) and Dr. Adolf P. Shvedchikov (Lyrics) has been  published in June 2012 , Los Angeles, California, U.S.A. by Managing Editor Godfrey Harris of “The Americas Group”

EM: hrmg@mac.com   www.AmericasGroup.com )

About the authors:  Dr. Alexander Z. Poinizovsky, PhD

Born February 7, 1946 in Berlin to the family of an officer of the Soviet Army. He graduated from the Moscow Power Engineering Institute. The field of specialization for his PhD degree his was “High voltage engineering”.

His primary occupation is industrial ecology. He built many electro physics device for cleaning of air and waste from ecologically harmful admixtures. His units were used for air cleaning in the project MARS 500, Moscow, Russia. He is the author of more than 50 scientific papers. Recently he has started to write short stories.

He is married and has a daughter and two granddaughters. His favorite author is Hemingway. He likes also contemporary Russian authors Sergey Dovlatov, Vasily Aksenov , Victor Nekrasov “. He thinks that the book of Victor Nekrasov “In the Trenches of Stalingrad” is the best novel about the Second World War.
His hobby is to play outdoors tennis and journeys. In his youth, he traveled extensively in Russia and now often spends holidays in European countries. During one of his trip he visited in Paris all cafes which have been described by Hemingway in his book “A Moveable Feast.”

E-mail :  sasha_laron@mail.ru

Dr. Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD

Russian scientist, poet and translator

Born May 11, 1937, Shakhty, Russia. Graduate 1960, Moscow State University. Senior scientific worker at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Chief of Chemistry, Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, CA, USA.

He published more than 150 scientific papers and about 500 of his poems in different International Magazines of Poetry in Russia, US.A. Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece, England and Australia. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.

He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry (“150 English Sonnets of XVI-XIX Centuries”. Moscow.1992. “William Shakespeare. Sonnets.” Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from, Brazil, India, Italy, Greece, U. S. A., England, China and Japan.

E-mail: adolfps@gmail.com

================================================================

GOD GAVE US AS A GIFT A PIECE OF ETERNITY

God gave us as a gift a piece of eternity.
We may use it as we like.
We may soar among sun filled clouds
If you have enough forces to fly up into the sky.
God gave us as a gift a piece of eternity.
Transform this gift for a benefit of everyday life.
Save the diamond of your soul
To illuminate your path.
God gave us as a gift a piece of eternity.
Deliberately use this gift
For the good words and useful deeds,
And the thankful offsprings will remember you.

YOU FOUND A MOMENT OF JOY

Joy is coming like a summer day,
And it doesn’t matter how sad you were,
The sunbeams illuminate your soul.
The blissful light destroys all your pains.
God blesses and renews you again.
And you can hardly imagine
Why you were so unhappy and sad.
Now you a like a deep river,
All the fuss of life is forgotten,
You found a moment of joy at last!

BE TALKATIVE, TREMBLING WAVE

Oh daughter of the sea,
Be talkative, trembling wave
And sing me your tender songs.
Don’t run away, stay with me,
Make this world a little better.
Those who only once
Were your captives,
Will never break your chains
And will sink forever
Into the depths of your love!

================================================================

AGAIN THE POPLARS ARE SPREADING
THEIR BITTER SCENT 
It is spring again, the ancient round of things…
The nectar of fresh flowers that I bring,
Of newly awakened plants for your delight
On your birthday, my sweetest love, my light! Continue reading “Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD (RUSSIA)”

WINTER 2011-12 No. 43 (Dec. 2011)

 

   Now and then

 

The delights

Of childhood

Surge in me.

My elated mood

Gets submerged

In the warmth

Of childhood days.

My fondling mother

My loving father,

In their cozy arms

I feel wrapped

With joy infinite.

The very moment

I am forced out

Of the short trance;

I fall apart

For, at a cross road

With tattered clothes

I sight a child,

Perhaps an orphan

Who still reflect

At this mid-life

In my heart’s eye.

Oh God !

Why such disparity?

Why such inferiority?

Where might be he!

Without food, and

Without a shelter;

Whose presence

Moved me

Even at childhood

And still keeps

Haunting me

Now and then.

————————————————————————————————–

 

 

CARE NOW FOR THEIR TOMORROW

(A Poem in commemoration of UNO’s “Universal

Children’s Day Celebrated on the 20th November)

A blanket of chillness wraps the moon-lit night

The otherwise busy city streets look isolate

It’s almost calm except for occasional barking dogs,

The street lights look dim, midst the layers of fog.

A group of street children, perhaps rag pickers

Cover their dusty bodies with rubbish plastic papers;

Shivering with torn clothes, body sucked to the bone

They look almost lifeless, deserted by every human.

Their pathetic plight and inexplicable dejection

Alas! Fail to have an impact on human relation.

While wars and conflicts loom large, alarming,

With selfish objectives, yet, humans keep on vying.

Having become own victims of calamities and wars

Aware though, life is but a short-lived bubble in the air;

Humans, least concerned on sharing love & humanity,

Fight again and again for dictatorship & superiority.

On the desolate paths, fearsome and totally dark

Let our love & concern for children grow like a spark

Lest, we are going to spoil their future of tomorrow

Hence shower love on them & shatter their sorrow

Yes! Child trafficking, child abuse and child labor,

Unchecked are they growing in every nook and corner

Yes! Until the inhumane instinct is driven out

And, unless the egoistic attitude is shunted out

How can we protect the essential rights of children?

How can we promote the basic welfare of children?

 

T. Ashok Chakravarthy

# 16-2-836/L, Plot-39 Madhavnagar Saidabad

HYDERABAD– 59  (AP),INDIA

e-mail: tacvarthy@gmail.com

www.worldpeacepoetry.com

 

 

WCP-Anthology

 

Tholana Ashok Chakravarthy

(India)

 Dr. T. Ashok Chakravarthy is a poet and review writer, composing poetry for the past 25 years, till date over 2000 poems were

composed, of which nearly 1200 poems got published in various magazines, journals, anthologies, newspapers, e-zines etc., across 55 countries in the world.

Received high acclaims and laurels for striving towards universal peace and commended with several international awards, viz., Poet Laureate, Universal Peace Ambassador, International Intellectual Peace Award, Asian Who’s Who, Effulgent Star etc. Conferred with Doctor of Literature, Hon’ Adviser ofBorneoInternational Open University, Vice-Chairman, Global Harmony Association, Research Committee Member, Centre of Non-killing and so on.

His website is : www.worldpeacepoetry.com

e-mail : tacvarthy@gmail.com

Everlasting Memoirs

 

On the green hilltops

Blow the winds of peace,

Even in the steep valleys ….

Even in the twinkling stars too,

We feel something fascinating

Which douse our inner heart?

With the soothing chords of peace.

In the glowing brightness

There’s the warmth of peace,

In the glowing moonlight too

There appears invisible peace,

The marvelous and alluring nature

Lures us with inexplicable peace,

How to emboss such lasting memoirs?

Absorbed in nature’s beauty

Enveloped by nature’s serenity

Why can’t we humans exhibit

A positive approach towards peace;

Which shall bestow upon us

The golden rays of love and peace

Which awakens the quest for harmony.

Bitter Truth , Dear Mother

Getting Something Read

Bitter Truth

June 1st, 2011

by Dr. T. Ashok Chakravarthy

Like mirages in a dreary desert
Illusions, spell-bind our thoughts,
Fickle mind gets simply trapped,
Till the life’s precious glow gets dim.
Reality dawns before the ultimate
Drowning you in the mire of gloom.

Arise and awake, O youthful hearts
Truth looks bitter before unfolding.
Let wisdom prevail to liberate self,
Break the shackles once and for all.

Dear Mother

October 22nd, 2011

by Dr. T. Ashok Chakravarthy

Old age that has now befallen
Almost carved you like a skeleton,
Neither able to move nor walk
Your deep-sunk silent eyes talk;
Desperation perhaps awaits death
To rid of this inexplicable wrath
But my dear and dearest mother
The ultimate stirs an intense fear
Yes, I cannot visualize any future
God! Stake my life for mother dear.

 

 

 

 

Everlasting Memoirs

 

Tholana Ashok Chakravarthy

Everlasting Memoirs

 

On the green hilltops

Blow the winds of peace,

Even in the steep valleys ….

Even in the twinkling stars too,

We feel something fascinating

Which douse our inner heart?

With the soothing chords of peace.

In the glowing brightness

There’s the warmth of peace,

In the glowing moonlight too

There appears invisible peace,

The marvelous and alluring nature

Lures us with inexplicable peace,

How to emboss such lasting memoirs?

Absorbed in nature’s beauty

Enveloped by nature’s serenity

Why can’t we humans exhibit

A positive approach towards peace;

Which shall bestow upon us

The golden rays of love and peace

Which awakens the quest for harmony.

————————————————————————–

Толана Чакраварти

Вечные воспоминания

На зеленых холмах

Дуют ветры умиротворения,

Даже в горных долинах

Даже в сиянии звезд

Есть нечто завораживающее,

Что задевает все струны сердца

Успокаивающими аккордами примирения.

В ярком сиянии

Собрано тепло мира,

В мерцании лунного света

Скрыто умиротворение,

Дивная, манящая природа

Пленяет нас своей непостижимой безмятежностью,

Как сохранить навечно в памяти эти образы?

Отчего, поглощенные красотой природы,

Окутанные ее всеобъемлющим спокойствием,

Мы, люди, не можем показать

Готовность пойти навстречу природному покою,

Который снизойдет на нас

Золотыми лучами любви и мира,

Который отправит нас в путь на поиски гармонии.

Толана Ашок Чакраварти: Международный поэт и критик, за последние двадцать лет им было написано более двух тысяч поэм, большая часть из которых была опубликована в различных журналах, сетевых литературных изданиях, газетах, хрестоматиях шестидесяти стран мира, поэмы были переведены на десять иностранных языков. Обладатель степени доктора литературы, звания “Всемирный Посол мира”, действующий вице–президент Глобального Союза Гармонии, Почетный советник Международного Открытого Университета Борнео.

 

Адрес: Хайдерабад, Индия.

Сайты: www.worldpeacepoetry.com

www.peacefromharmony.org/?cat=en_c&key=286


 

A Right Scope To Live

Chinese Translation

Dr. T. Ashok Chakravarthy from India (英汉对照)

(2011-10-29 09:07:48) 转载

A Right Scope To Live

(In commemoration of UNESCO’s

‘WORLD POETRY DAY’ on 21 March)

Poetry! The weapon of consolation,

The weapon of peace and evolution.

Yes, the whole of the universal nature

The earth, sky, water, wind and fire

The sun, moon, the stars and horizon;

Apart, the discretionary wit of humans

Provides a right scope to live in peace.

With unbound and ever-new supremacy

Poetry lightens the path of sovereignty,

It scripts and gifts harmony to every life

Inspiring humans with soul-stirring themes

And dispels the thought of hatred and grief.

Imparting the spirit of universal oneness

It provides a right scope to live in peace.

Communal violence and aggressions of war

Death of innocents and ever-growing fears;

The poor are doomed to die of starvation

Children are destined to become orphans,

Even women, old and weak are not spared

At the door of death, they stay compelled,

Much against civil liberty to live in peace.

Charging through the vast skies of hatred

Traversing through the continents of world,

War and hatred are constantly confronted

By the weapon of ‘Poetry’, tirelessly scripted.

Yet, in the skies of freedom when shall I fly

The question confronts very often, why ?

=========================================================================================

[印度] T. 阿肖克·查克纳瓦尼

一隅天地以寄活

——纪念3.21联合国教科文组织世界诗歌节

 

诗歌!令人欣慰的武器,

和平与嬗变的武器。

是的,它是宇宙大自然的全部

大地,天空,水火与风

日月,星辰,地平天际;

还有,人类以呼风唤雨之睿智

以及无拘无束的新新主权。

为和平生存赋予了一隅如意的天地

诗歌点亮了统治之路,

谱写和谐赐众生

用激荡灵魂的主题启迪人们

驱逐仇恨和愁烦的思想。

昭告天地合一的精神

为和平生存赋予了一隅如意的天地。

战争侵略 街区暴力

无辜魂灵叫恐惧潜滋暗长;

穷人注定饿死

命运把孩子弄作孤儿

甚至妇孺老弱也未幸免

他们被赶到死亡之门,

太多太多扼杀了公民和平生存的自由

手指辽阔的穹苍 含恨控诉

横跨世界各大洲,

无尽的遭遇战争和仇恨

借用诗歌作武器,手写不倦地呐喊

然而,我何时方能翱翔自由天空?

这个症结经久萦绕耳边,为什么?

 

(彭智鹏  译)


 

 

Now and then

 

Now and then 
The delightsOf childhood

Surge in me.

My elated mood

Gets submerged

In the warmth

Of childhood days.

My fondling mother

My loving father,

In their cozy arms

I feel wrapped

With joy infinite.

The very moment

I am forced out

Of the short trance;

I fall apart

For, at a cross road

With tattered clothes

I sight a child,

Perhaps an orphan

Who still reflect

At this mid-life

In my heart’s eye.

 

Oh God !Why such disparity?

Why such inferiority?

Where might be he!

Without food, and

Without a shelter;

Whose presence

Moved me

Even at childhood

And still keeps

Haunting me

Now and then.

 

 

 

 -T. Ashok Chakravarthy

     HYDERABAD – 59

     (AP), INDIA

      e-mail: tacvarthy@gmail.com