OATH ON HUMANITY

OATH ON HUMANITY
JURAMENTO DE HUMANIDAD 
(OATH O­N HUMANITY)

A Wonderful Poem 
by Tholana Ashok Chakravarthy
Translation in Spanish-by S.Roberts

Las suplicantesmiradas devueltas deaquellos huérfanos 
los gritos quebrados de niños que buscanprotección
Porun puñado de alimento, por un rayo de amor ellos esperan ir
Cada momento de sus vidases demasiado incierto.
Atrapados en una jaula de púas de un destino aterrador
Oh niños inocentes, dónde esta elcaminopara salir?
Sus ojos húmedos, habla desufrimientos indecibles,
pero quién está allí para desencadenar el asimiento inhumano?
Nos jactamos de civilización, es llamada nuestra estatura global,
pero quién se preocupa de quién, es unapregunta agitada para meditar
Eran los días del pasado incivilizado un poco mejor?
Que la jactanciosa hola-tecnología presente, egoísta en naturaleza.
¿Quién está allí al rato libre o para escuchar su llamado? 
¿Ah lastimosos, quiénes están allí para protegerlos?
El día y en el día haciausted es aporreado, despiadado
Unahumillantemaldición que puede probarqueridos a todos?
¿Vidas enredadas en los webs de hambre y muerte
Casi en la faena-final, puede apartar su último aliento?
¿Ahora al menos, un rayo de piedad debería golpear nuestros corazones?
Humanos somos, no espiedad en el rincón de nuestro corazón.

Tan doloroso si una flor en ciernes es arrancada enérgicamente
De la misma manera son las vidas de niños abusados físicamente,
Nosotros deberíamos asegurar, tomando ” un juramento de humanidad” 
Para salvaguardar a los niños de la injusticia y la brutalidad.

June 1 : Protection and Children’s Priority Day

 

OATH ON HUMANITY

 

The love-craving looks of those rendered orphans
The shattering cries of children seeking protection
For a fist of food, for a ray of love the wait goes on
Every moment of their budding life is but uncertain.

Caught in the barbed cage of the terrifying fate
O innocent children, where’s the way to sneak out?
Your misty eyes, speak of the sufferings untold
But who’s there to unshackle the inhuman hold?

We boast of civilization, call it our global stature
But who cares who, is an agitate question to ponder,
Were the days of the uncivilized past a bit better?
Than the present hi-tech boast, selfish in nature.

Who is there to spare time or listen to your call?
Oh pitiable ones, who’s there to protect you all?
Day in and day out you are battered, unmerciful
A humiliating curse that may prove dear to us all.

Lives entangled in the webs of starvation and death
Almost at the fag-end, who can avert their last breath?
Now at least, a ray of mercy should strike our hearts?
Humans are we, is not mercy at a corner of our heart.

How painful if a budding flower is plucked forcibly
Likewise are the lives of children abused physically,
We should ensure, by taking a “oath on humanity
To safeguard children from injustice and brutality.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *